《知否知否应是绿肥红瘦》电视剧制作非常精良,是根据关心则乱的小说改编而来的,由正午阳光出品,全程没有配音,全都是演员的原声,听着非常舒服。而且台词也是半文言文式的,既能让观众入戏,又能让观众听得明白。
但是现在台词出错是很多电视剧中的通病,就比如之前《天盛长歌》中有一句“下官的臣妾”就特别奇怪,翻译过来不是成了“我的臣的妻子?”也不知道这个写台词的是怎么搞的,演员竟也没发觉吗?
然而今天不少人也找到了《知否知否应是绿肥红瘦》中的语病错误。首先第一集中就有,大女儿华兰结婚的时候,盛家招待了扬州城各种名流大家来到府上,大家都纷纷想盛家道贺。谁知道正室王氏出来来了一句:“款待不周啊,各位。”
嗯?难道不是应该是“招待”不周?款待一般来说,都是被招待者向主人说的话吧:“谢谢您的款待。”
然后还有敬酒的时候,盛紘老爷这边的台词也颇为尴尬,这个人说:“小女不错,嫁个好人家呀!”额,小女一般来说都是当爹的称呼自己的女儿,比如说“小女”、“犬子”,都是如此。应该是“令爱”才对。
还有就是卫小娘的台词,卫小娘对明兰说,你大姐娘家势强。这句话乍一看没有什么问题,但是华兰还是没出阁的姑娘啊,理应称为外祖家,而并非娘家。
只有嫁出去的女子,才会说“娘家”,我回“娘家”去了。没结婚的女孩,难道会说:“再见,我回娘家了。”这太奇怪了,不可能的对吧?
《知否知否应是绿肥红瘦》这部剧的制作的确精良,演员也都用心了,但是这个台词我感觉后续还会出现类似的问题,可能是有意在模仿古人说话,就像《红楼梦》的原著中,的确有些词汇跟现代词汇是相反的,但意思却差不多,这种的最容易出问题。