每年7、8月,就是追剧人的天堂!
最近,有一部剧让全网网友发微博表示虐得不敢看、虐得睡不着!
这......小U必须安排! 《长相思》( Lost You Forever ) 看起来!
没看正片之前,小U先看了一眼海报,“一女和四男”的排列让我很难看出谁才是男主。
本以为是四男追一女的剧情,看完才知道是女主一个人被轮着虐,虐心程度+++++!
首先男主(玱玹)花三百年找自己心爱的表妹(小夭),也就是我们的女主,谁知女主历经变故后改变了模样,相遇后男主没有认出,还把他人当成妹妹宠爱,甚至为了假妹妹亲手把女主(真妹妹)打吐血。
观众鉴定:男主瞎了。
男二(涂山璟)是青丘狐族的二公子,也是本剧唯一的“恋爱脑”,得知女主是自己的救命恩人后,男二化身“守护神”。
剧中他用手为女主挡蜡油的场景,让纯爱战士,应声倒地!
本以为女主终于找到好的归宿,可男二为了隐藏身份继续陪伴女主,在一次和女主的复仇行动中临时跑路,“背刺”女主,在守护的同时也带来了背叛和伤害。
看着女主发现男二跑路后失望的眼神,小U再次被虐。
男三(相柳)脾气暴躁、性格古怪,主打和女主相爱相杀,光是前四集就抽了女主四十鞭!
真是好惨一女主,在这部剧里,她总是在挨打。
虽然很虐,但网友表示:
我们常常在各大媒体上看到“虐心”“好虐”等词,那么英语中的“虐”要怎么表达呢,屏幕前的你知道吗?
小U搜索全网,找到了几个比较合适的表达,快来学习吧!
01
torment
精神折磨/虐心
名词torment在《剑桥词典》中的释义为: great mental suffering and unhappiness, or great physical pain,表示巨大的精神痛苦,可以形容被虐后的心痛。
Waiting for the result of the medical tests was sheer torment.
等待医学检查的结果简直虐心。
02
hit/touch a (raw) nerve
刺痛某人的心/戳心
名词nerve表示神经,俚语hit/touch a (raw) nerve字面意思为直击某人的神经,即刺痛某人的心、戳心,在《剑桥词典》中的释义为⬇️
She touched a raw nerve when she mentioned that job he didn't get.
当她提到他没有得到的那份工作时,她刺痛了他的心。
03
tear someone's heart out
狂虐某人的心
俚语tear someone's heart out字面意思为将某人的心撕碎,可以理解成狂虐某人的心。它在《剑桥词典》中的释义为⬇️
The thought of those tragic love films is tearing my heart out.
一想到那些悲剧爱情电影,我的心都被虐碎了。
今天的英文分享就到这里啦,你追《长相思》了吗? 你在嗑剧中哪对cp呢?快乐周末,评论区畅聊吧!
截至7月31日上午10点,
小U将给评论区3楼、6楼送出精美笔记本一个~
编辑:明阳
参考来源:《剑桥词典》
*配图取自网络,仅供学习分享使用,侵删
@ 外研社Unipus
@外研社Unipus
Subscribe
@ 外研社Unipus