- 原名:The Great Debaters
- 地区:美国
- 语 言:英语
- 首播:2007-12-25 周二
- 制作公司:
- 类型:传记
- 翻译:暂无
- IMDB:7.5分/57829人评 tt0427309
- 别名:伟大辩手 / 伟大的辩手 / 伟大的辩论家
- 导演:丹泽尔·华盛顿
- 編劇:罗伯特·艾斯勒
- 主演:丹泽尔·华盛顿 / 内特·派克 / 朱尼·斯莫利特 / 丹泽尔·惠特克 / 杰梅因·威廉姆斯 / 福里斯特·惠特克 / 吉娜·拉维拉 / 约翰·赫德 / 金伯莉·伊丽丝
激辩风云,The Great Debaters,伟大辩手 / 伟大的辩手 / 伟大的辩论家海报
整个故事都源于一个真实的事件,记录了美国黑人在争取自由与平等时所经历的种种困难和尴尬,可是他们通过自强不息的努力,得到了他们一直向往的尊重……时间追溯到1935年,地点则是一所全黑人学校--威利大学,所有的一切都是围绕着一位名叫迈尔文·托尔森的受人爱戴的教授展开的。
托尔森教授是黑人社区中那种为数不多一直接受着成功的人,他的积极与努力,也是他从教的威利大学的一种象征,既才华横溢,同时又有那么点反复无常,是新任的辩论队的指导老师。新学期来临,托尔森教授替辩论队做下了两个重大的决定,一是将端庄谨慎的萨曼塔·布克招入进来--她是学校辩论队中的第一位女性成员,二是擅自做主招了两个新队员,坏小子亨利·洛维和老实厚道的詹姆斯·法莫二世,这两个人加入辩论队的目的都有点不纯,那就是为了吸引萨曼塔的注意。托尔森教授的到来,首先让辩论队意识到的是犀利的语言的强大,而他的目标也非常宏伟,那就是帮助这群来自于社会最底层、备受压迫的黑人学生,有朝一日能够迈向集中了历史上最杰出的精英的国际辩论讲台。托尔森教授算是一个人物,但他的行为却多多少少有一些争议,因为他那非传统、极度强大的教学方式,还有非常激进的政_治观点,所以他一直以来,都是被所有人炮轰的对象。
对于辩论队也一样,托尔森教授用一种独特的方式对他们进行着严格的训练,那种高强度,与新兵训练营几乎无异,当叛逆的亨利挑衅似地问托尔森教授,他们为什么要听他的指挥时,托尔森教授表示,弱者就应该受到强者的压迫,想不受到压迫,就把自己变成真正的强者。确实,通过参加辩论活动,每一个人发现的是自己内心深处对“平等”的渴望。
就在他们共同追求优秀和卓越时,一个难得的良机也随之降临,他们要和哈佛大学的冠军辩论队进行一场比赛--到了这个时候,结果也许已经不重要了,然而其中的过程,却以一种不间断的姿态激励着一代又一代人。
一句话评论
影片提供的是一个积极的正面导向,强调了教育的重要性。
——《圣路易斯邮报》
在镜头前和镜头后两头忙乎,丹泽尔•华盛顿将他正在经历的压力和工作强度都灌注到影片当中,让人感觉到了沉重的份量。
——《洛杉矶时报》
现在,描述美国黑人的影片太多了,也许是好莱坞应该好好思考的时候了,这些黑人作品是不是真的都经得起推敲。
——《纽约日报》
这部改编自真人真事的影片初衷是好的,可惜细节方面却太过粗糙。
——《犹他州新闻》
影片确实有点老调重弹的感觉,不过在执行的时候却因为熟练的技巧而让人眼前一亮。
——《果酱电影》
幕后制作
【关于影片】
故事发生在种族歧视颇为严重的南方,来源于真人真事,是丹泽尔·华盛顿作为导演的第二部作品,同时他还担任了影片的制片人和主演--即在德州东部的威利大学教书的迈尔文·托尔森。对于华盛顿来说,执导与表演似乎同样令他着迷:“确实,我要说这部影片可能是我所经历的最艰难的一部作品,不过我现在却要感谢上天给了我这个机会。除了我之外,影片真正的焦点在三个年轻人身上,他们是如此努力,努力地工作、努力地学习……从演员的角度出发,我知道这是他们一个非常棒的机会,因为有机会得到一个好角色,本身就是一件非常困难的事情。只有好影片中的好角色,才能让你在这个工业中立足、被注意,然而机会却是可遇不可求的。影片中的三个年轻角色都很伟大,而饰演他们的演员也真正地抓住了这个得来不易的机会。”
其实辩论演讲对于目前的政_治思潮来说,还是非常重要的,这一点一直没有改变过,在影片中饰演詹姆斯·法莫二世的丹泽尔·惠特克(Denzel Whitaker)说:“这个世上,也只有辩论能够联系进你经历的所有政_治话题了,而且它还能够帮助你凌驾于事实之上。根据某些政_治观点,你既可以进行一次即兴演讲,也可以来一场巴拉克·欧巴马式的政_治学说--我认为正是他的演讲让他与选民们联系到了一起,同时还让所有人认为他是一个更加出色的候选人。”另一位小主演朱妮·斯莫莱特(Jurnee Smollett)则补充道:“辩论也和你的信仰有关,那就是你对自己说的一切,一定要深信不疑,而且要迅速将对方辩得哑口无言。辩论的关键就在于你的激情,这也是我们参加辩论训练营时,丹泽尔·华盛顿对我们强调的。他一直表示,从技术上而言,我们应该能够成为更好的辩论专家,他说,‘你们需要将自己想象成一个完美的辩论选手,因为你们是非常出色的演员。你们要怀着一种诚挚的心情,相信自己所说的。’我认为这就是我们参加辩论训练营的原因了。”
确实,为了这部影片,丹泽尔·华盛顿特别组织了一次辩论训练营,并请来了全国顶尖的辩论精英--南德州大学的辩论教练弗里曼博士进行指导,影片中的另一位主演奈特·帕克(Nate Parker)说:“这么做是非常有必要的,因为我们从中学习到了所有常规和即兴的辩论技巧,华盛顿坚持要求我们做一些政_治调查,还要精通一些辩论方面的窍门。我们在训练营的时候,和南德州大学的辩论队待了一段时日,他们带着我们一起参加辩论,为我们开办了世界上最好的速成班……就像华盛顿说的那样,我们要变得更具备说服力才行。第一天,我们学习辩论的常识,第二天我们就被分成小组,进行辩论,我们每一天还要吸收时事新闻。我们中的每一个人,都特别珍惜这次机会,而且我们最终打败了南德州大学的新生组,算是对我们的认真与辛勤的一种肯定。从那以后,不管是任何时候,只要是站在人前,我都能用满腔的激情去叙述一些事情,它最终帮助我了解什么时候应该说什么样的话。影片中的辩论发言,当然是事先由编剧写好了的,但是我们也得学习和研究其中涉及到的所有细节,这样我们在讲述的时候,才能够激情澎湃。”
那么,这部影片之后,丹泽尔·华盛顿是不是会将自己的目光集中于那种讲述美国黑人历史的故事呢?华盛顿的回答是:“其实对于下一部作品,我还没有什么具体的概念呢,不过与美国黑人有关的故事永远是我的首选。但我要声明的是,这部影片真的讲了一个好故事,我非常喜欢它,把它称为体育电影……你知道,在那个年代,人们真的把辩论当成是一种体育赛事,能够吸引许多人的目光,是一种平民且大众化的活动。我特别与迈尔文·托尔森的儿子以及亨丽埃塔·韦尔斯见了面--朱妮·斯莫莱特的角色的原型,他们向我讲述的,都是辩论舞台的魅力所在,还有他们是如何用语言的艺术去征服对方的,而且永远都不会轻易认输。”
花絮
·本片是奥斯卡影帝丹泽尔·华盛顿第二次执导的影片。
·挂在詹姆斯·法莫博士的研究室墙上的文凭,其实是从波士顿大学艺术学院案卷保管人卡拉·杰克曼(Kara Jackman)那里拷贝过来的复印件。
·在现实生活中,真正的辩论冠军是南加州大学,而非哈佛,但显然南加州大学没有哈佛的威望和影响,所以导演丹泽尔·华盛顿做了一个巧妙的转变。
精彩对白
Samantha: The state is currently spending five times more for the education for a white child than it is fitting to educate a colored child. That means better textbooks for that child than for that child. I say that's a shame, but my opponent says today is not the day for whites and coloreds to go to the same college. To share the same campus. To walk into the same classroom. Well, would you kindly tell me when that day is gonna come? Is it going to come tomorrow? Is it going to come next week? In a hundred years? Never? No, the time for justice, the time for freedom, and the time for equality is always, is always right now!
萨曼塔:这是一个普遍的现象,州政府会花在一个白人孩子身上的教育经费,是有色人种孩子的五倍,那就意味着他们能够拿到更好的教科书。我想说的是,这是一种耻辱,但我的对立方却说,现在还不是让白人孩子和有色人种的孩子去同一所学校上学的时候,当然,更别提分享同一个校园了、同一所教室了。好吧,你能发发善心,告诉我那一天什么时候能够来到?明天可以实现吗?或者是下周?又或者要100年?也可能永远都不?不,现在是时候为正义、自由而战了,我们现在就应该争取应得的平等!
James Farmer Jr.: [opening package] Five dollars? Lowe, I got five dollars!
Henry Lowe: Yeah, I did too. It's called per diem. Want me to hold it for you?
James Farmer Jr.: No, not MY five dollars.
Samantha: [walks into the room waving her money in the air] I got five dollars! I got five dollars! Henry Lowe: Yeah, me too.
Samantha: Well, mine is crisp.
[watches James gulp down a strawberry]
Samantha: James, this is high tea, all right? We nibble, we do not DEVOUR.
James Farmer Jr.: How do you know?
Samantha: [smiling] I don't.
詹姆斯•法莫二世(打开包裹):5美元?洛维,我有5美元了!
亨利•洛维:耶,我也有了。听说这是每日都会发给咱们的津贴,想让我帮你拿着钱吗?
詹姆斯•法莫二世:不,我的5美元。
萨曼塔(走进房间挥舞着她手中的钱):我有5美元了!我有5美元了!
亨利•洛维:耶,我也是。
萨曼塔:好吧,我的看起来更新。
(看着詹姆斯吞下一颗草莓)
萨曼塔:詹姆斯,这是茶点,对吗?我们要细嚼慢咽,不能狼吞虎咽。
詹姆斯•法莫二世:你怎么知道的?
萨曼塔(微笑):其实我也不知道。
James Farmer Jr.: We do what we have to do in order to do what we want to do.
詹姆斯•法莫二世:为了能做我们想做的事情,现在只能去做不得不做的事情。
Samantha: [after James protests his inability to debate with Samantha or Henry] James, you're the best researcher I've ever seen. We couldn't do this without you.
James Farmer Jr.: [angrily] Oh, there's PLENTY you do without me!
萨曼塔(詹姆斯在对自己没办法和萨曼塔或亨利辩论进行抗议):詹姆斯,你是我所见过的最好的调查人员,我们不能没有你。
詹姆斯•法莫二世(生气):哦,即使没有我,你们也做了不少事情嘛!
Melvin B. Tolson: I am here to help you to find, take back, and keep your righteous mind.
迈尔文•托尔森:我就在这里帮助你寻找,什么都别想,只保留住你的正义的想法。
Ruth Tolson: [hands Tolson a letter] Here, this came. Go on, open it.
Melvin B. Tolson: [noticing the broken seal] Hmm, looks like someone already opened it.
Ruth Tolson: [smiling mischievously] Not me.
鲁思•托尔林(交给迈尔文•托尔森一封信):这里,这封信在这儿呢,快点打开它。
迈尔文•托尔森(注意到了坏断的封条):呣,看起来已经有人打开过它了。
鲁思•托尔林(淘气地一笑):不是我。
Dr. James Farmer, Sr.: [after Tolson is unjustly captured and imprisoned] Since you have no evidence, I suggest you let him go.
Sheriff Dozier: Are you threatening me, boy?
Dr. James Farmer, Sr.: No, sir. I wouldn't do that. But I cannot speak for those people outside.
[points toward the riotous mob gathered outside the sheriff's office]
詹姆斯•法莫博士(在托尔森被非法逮捕和囚禁之后):既然你没有证据,我建议你放了他。
治安长官道泽尔:你是在威胁我吗?孩子?
詹姆斯•法莫博士:不,先生,我怎么会这么做呢。只是我没办法向站在外面的那些人交待。
(指的是聚集在治安长官办公室外面的人群)
Melvin B. Tolson: We're holding tryouts for the debate team.
Henry Lowe: You sure you want somebody like me?
Melvin B. Tolson: No. That's why you're trying out.
迈尔文•托尔森:我们一定要为辩论队把握住这次演习。
亨利•洛维:你确信你需要的是像我这样的人?
迈尔文•托尔森:不确信,所以你必须做出点成就让我瞧瞧。
Samantha: James, you know I value your friendship...
James Farmer Jr.: How can you value something you never had?
Samantha: So... we were never friends?
James Farmer Jr.: Maybe I don't want to be just your friend. Maybe it HURTS me to be just your friend!
萨曼塔:詹姆斯,你知道我值得你付出友情……
詹姆斯•法莫二世:你凭什么说你自己值得从没有得到过的东西?
萨曼塔:那么……你从没把我当过朋友?
詹姆斯•法莫二世:也许,我不想只成为你的朋友,也许,你只把我当朋友会伤害到我!
Melvin B. Tolson: We'll be one of the first Negro colleges to ever debate a white college. If we beat them, we beat ths best.
迈尔文•托尔森:我们将会成为第一个和白人大学进行辩论的黑人大学,如果我们打败了他们,就意味着我们打败了最好的辩论队伍。
Harland Osbourne: This debate is stirring up a lot of excitement. It's going to be broadcast all over America.
哈兰德•奥斯伯恩:这场辩论会正在煽动起许多很有刺激意味的情绪,它一定会在全美国进行广播的。
[Samantha just slapped Henry hard across the face]
Melvin B. Tolson: Resolved.
(萨曼塔狠狠地打了亨利的脸一下)
迈尔文•托尔森:很有决心。
Melvin B. Tolson: Who is the judge?
Samantha, Henry Lowe, James Farmer Jr., Hamilton Burgess: The judge is God.
Melvin B. Tolson: Why is he God?
Samantha, Henry Lowe, James Farmer Jr., Hamilton Burgess: Because he decides who wins or loses. Not my opponeent.
Melvin B. Tolson: Who is your opponent?
Samantha, Henry Lowe, James Farmer Jr., Hamilton Burgess: He does not exist.
Melvin B. Tolson: Why does he not exist?
Samantha, Henry Lowe, James Farmer Jr., Hamilton Burgess: Because he is a mere dissenting voice of the truth I speak!
迈尔文•托尔森:谁是裁判?
萨曼塔,亨利•洛维,詹姆斯•法莫二世,汉密尔顿•伯吉斯:上帝是裁判。
迈尔文•托尔森:为什么是上帝?
萨曼塔,亨利•洛维,詹姆斯•法莫二世,汉密尔顿•伯吉斯:因为是他决定谁赢谁输,而不是我们的对手。
迈尔文•托尔森:你们的对手是谁?
萨曼塔,亨利•洛维,詹姆斯•法莫二世,汉密尔顿•伯吉斯:他不存在。
迈尔文•托尔森:为什么不存在?
萨曼塔,亨利•洛维,詹姆斯•法莫二世,汉密尔顿•伯吉斯:因为他只是我讲述的真理反对的声音!
穿帮镜头
·未卜先知:受到亨利·洛维的挑衅,迈尔文·托尔森教授开始背诵著名的威廉·林奇演说。非常有讽刺意味的是,这段讲话出自上世纪90年代,也就是说不可能存在于托尔森的那个时代。