外交部提醒美方小心闪了腰 美方连续击落不明飞行物中国回应

  0

  分享至

  2月14日,外交部发言人汪文斌主持例行记者会。有记者就美方连续击落不明飞行物提问。

  汪文斌在回应时,打了一个绝佳比喻:高射炮打蚊子,小心用力过猛闪了腰。

  来看看他是怎么说的:

  我们已经多次表明,美方动用武力袭击中国因不可抗力误入美领空的民用无人飞艇,是明显的过度反应。

  We have said time and again that the US clearly overreacted by using force on an unmanned Chinese civilian airship.

  我们也看到有很多的媒体戏称,美方是在用高射炮打蚊子,是荒诞又昂贵的“大型政治行为艺术秀”。

  Quite a few media outlets have compared the US's downing of the flying objects to shooting mosquitoes with flak guns and called it "odd and costly political behavior art".

  我们也提醒美方小心用力过猛闪了腰。

  The US needs to be careful not to pull its muscle while flexing it so hard.

  外交部对“小心用力过猛闪了腰”的翻译非常简洁:

  be careful not to pull its muscle while flexing it so hard

  Flex这个动词指屈伸、活动四肢或肌肉,例如:

  He stood on the side of the pool flexing his muscles. 他站在游泳池旁活动肌肉。

  Flex one's muscles同时也是一个习语,指展示实力、炫耀力量,有时会翻成“秀肌肉”。例如:

  He's flexing his muscles, waiting for the day he becomes president. 他在大展拳脚,等着有一天能当上总统。

  而pull one's muscle则指拉伤肌肉。类似的说法还有tear/strain one's muscle,撕裂、扭伤肌肉。

  “be careful not to pull its muscle while flexing it so hard”直接理解就是小心在耀武扬威、大秀肌肉的时候,把肌肉拉伤了。

  这句英文用来翻译“用力过猛闪了腰”,讽刺意味十足,再恰当不过。

  外交部:

  美国放飞了多少间谍侦测气球

  自己心里很清楚

  连日来,美国就“不明飞行物”持续炒作,大做文章。

  在2月13日的外交部例行记者会上。有记者提问,美国方面称,至今已在该国和加拿大上空击落了四个“不明飞行物”,其中有一个被认为来自中国。你能否确认其他三个飞行物是否来自中国,还是只是一个巧合?

  汪文斌表示,我们已经多次表明中国民用无人飞艇误入美国领空,完全是不可抗力导致的意外偶发事件。

  We have made it clear time and again that the entry of the Chinese civilian unmanned airship into US airspace was a purely unintended, unexpected and isolated event caused by force majeure . majeure /mæˈʒɜː(r)/ 无可抗拒的力量

  汪文斌称,至于你提到的其他的几只所谓不明飞行物的情况,我并不了解,但是我们要在这里告诉大家的是,美方频频发射先进导弹击落不明飞行物,这是用力过猛的过度反应。我们注意到,美国国内的很多人都在质疑,这种做法除了耗费美国纳税人的金钱之外,又能给美国和美国人民带来什么实际收益呢?

  As to the “unidentified objects” you asked about, I do not have anything on that. We do need to point out, however, that the US’s downing of the unmanned airship with advanced missiles is a trigger-happy overreaction. Many in the US have been asking: what good can such costly action possibly bring to the US and its taxpayers?  trigger-happy:好战的,乱开枪的

  事实上,美国才是全球最大的监控侦查国家,拥有世界上最大规模的间谍网络。

  As a matter of fact, it is the US who is the No.1 surveillance country and has the largest spy network in the world.

  美国国家安全局监听的对象包括德国、法国、挪威、瑞典、荷兰等欧洲多国政要的短信和通话内容。美国在其近100个驻外使领馆内暗自安装监听设备,对驻在国进行窃密。据信息安全新媒体“安在”的报告披露,美国国家安全局在30天内就远程窃取了970亿条全球互联网数据和1240亿条电话记录,涉及各国大量公民个人隐私。

  The US National Security Agency spied on calls and chat messages to and from the phones of leaders of Germany, France, Norway, Sweden, the Netherlands and other European countries. The US has been operating a highly secretive signals intelligence collection program through almost a hundred US embassies and consulates worldwide. Anzer, a cybersecurity information platform, revealed last year that the NSA stole more than 97 billion pieces of global internet data and 124 billion phone records in 30 days, compromising the privacy of citizens across the world.

  汪文斌表示,就在不久前,纳米比亚海域发现一艘用于收集水下信息的美国无人艇,当地媒体普遍认为这艘无人艇实际上就是美国的间谍船。美国在世界上放飞了多少间谍侦测飞艇气球,美方自己心里很清楚。谁是世界上最大的间谍监听帝国,国际社会也看得十分清楚。

  Namibia recently found in its waters a US saildrone used to gather data underwater, and local media generally believe it to be an American spy drone. The US knows how many surveillance balloons it has sent into the skies in the world. It’s quite clear to the global community which country is the No.1 spy empire in the world.

推荐阅读