这个世界很奇怪,有人按套路出牌却搞不出事,意外插柳却总成荫。
比如昨天我听了一首歌,邝美云唱的《容易受伤的女人》,起初不知道是谁唱的,但她的声音和感情表达最能体现“受伤”的感觉,一下子就爱了,赶快打开屏幕看谁唱的,关注了她。
旋即对她的名字和出身感兴趣,“邝”字咋念?问同事,不知,为了记住她,对外人介绍这首歌,不惜复制上网搜,终于知道这个字念[kuàng]。
如果单由老师教课本学,可能一个生僻的字词仍然记不住。但这种方式就再也不忘。这就是不按套路出牌——因为一个人记住一个字,因为一个字,又永远记住了一个人。
出其不意的事,最近还有一心得。
2010年11月24日晚,广州亚运会女子撑杆跳高比赛颁奖,中国选手李彩霞和李玲分获冠亚军,但是,现场吸引人的却是第三名,日本女子选手“我孙子智美”。
当她的名字打在屏幕上后,大家都被她的名字惊呆了,以为是不是评委或电脑搞错了,摄影记者也纷纷对准屏幕,把这惊诧一幕拍下。
事后有人专门澄清,说“我孙子智美”没有错,她姓“我孙子”,名叫“智美”。这个报道又惊诧了一次国人,“我孙子”这姓氏,这,这……唉,咋叫出口呢……
事后多年,每当人们谈及日本姓氏,都会引用当年这一新闻,提到我孙子智美。所以你看,多少年过去了,多少运动员昙花一现过眼云烟了,但我孙子智美,永远留在了国人的茶余饭后八卦中。
这就是出其不意的绝杀。
当然,凡夫俗子光靠名字想一鸣惊人,自媒体时代想起个网名就能收割百万粉丝,也是凌空蹈虚。没有硬通货,徒有虚表,只会留下笑柄和骂名。核心竞争力才是根本。
如果再深入思考下,为啥日本会有“我孙子”这个姓氏,或许你就会有更深一步的收获。
飞春读传查了查,我孙子在日本,并不是我的孙子的意思,更不是污蔑人的口语。它有3个层面的意思:我+孙+子。
我,在日本古语里对应的是“吾”;孙,孙子,孙辈的意思;子,儿子。合在一起是吾孙之子。那有同学会说,这不还是我孙子的意思吗?
非也。还有料。
日本在150年以前,还是一个平民无姓的国家。这个国家相当长一段时间里,是由架空天皇的将军和将军控制的各藩国(诸侯)组成的。
各藩国相对独立,都各有各的家臣团,他们叫武士或藩士。在这样的国度中,只有皇族、将军、藩主和藩士武士等统治阶层有姓氏。普通人没有起姓氏的权利。
人们习惯了没有姓氏的集团式群居群耕群体生活,甚至夫妻也不固定,时兴夜访妻,即夜里到女方家唱歌睡觉,天亮前走人。所以这样的生活状态下,老百姓也没有必要要姓氏。
后来幕府被推翻,天皇掌握了实权,实施中央集权,要建立统一日本的国防力量,为了征兵必须登记壮丁,为此必须落实固定家族姓氏,所以,明治政府在1870、1875年两次下令,要日本人给自己起姓氏。
在政府逼迫之下,日本人呼啦啦一夜之间都起了自己的姓。许多是根据地名或祖上的特点起的。这个“我孙子”就是一例。
我孙子这个姓氏,在日本源于一个地名“我孙子市”,离东京不远。这个地方原本有一个依罗氏人的居住地。依罗氏呢,源于百济系渡来人的氏族,后来移居到此地,称这里是依罗乡。
依罗乡里有个神社,叫大依罗神社,这里的人都是神社祭祀者“依罗吾彦”的后代,故称“吾彦之子”。而在古代日语中呢,“彦”代表“隔子”之意,所以吾彦就是“我孙”之意,吾彦之子,就成了“我孙子”。
这就是这个姓氏的传说和来源。
有人把它简单地理解为骂人话,是不了解中日语言差异,简单用国人思维臆想日本汉字。事实上日本许多汉字和中国是完全不同的,比如书信,谁能跟手纸联系在一起?可日文中你如果看到“手纸”二字,它就是书信的意思。
日本人的名字、汉字令中国人惊呆,同样中国人的名字如果直译过去,也可能会令日本人惊讶,比如郭晶晶这个名字,“晶晶”这个词语在中国是个又好听又有内涵的名字,但在日本直译过去是“チンチン”,发音跟男人下面那话儿一样的,是一种很粗俗无礼的语言。
所以,遇到不懂的外国人的姓氏或名字,我们最好还是虚心诚实请教一下来源和意思,不要总拿来调侃嘲笑他人,这样的嘲笑,其实是暴露自己的无知。