相信大家都看到热搜了,“北美意难平”主角之一赛琳娜连上两个热搜。先是被捐肾好友取关:
接着是回应好友取关又上热搜:
赛琳娜表示:Sorry,I did not mention every person i know(对不起,我没有提到我认识的每个人).
这件事的源头其实起源于赛琳娜最近公开的纪录片和采访中,赛琳娜表示霉霉Taylor Swift是她在圈内唯一一个真正的好友。
更重要的是在这部纪录片中,赛琳娜用了大篇幅的时间去讲述她得了狼疮疾病以及后来换肾的事情,但是全程没有提及捐肾的闺蜜Francia Raisa。曾经捐肾给她的好友Francia在下面评论了一句“interesting”以后就取关了赛琳娜。
之后有博主针对纪录片换肾没提及闺蜜一事做了一个视频,赛琳娜就是在这个视频的评论区回应的该事件:“Sorry,I did not mention every person i know.”
啊这,别的不说,好歹她捐了一个肾诶,到最后仅仅是“i know”的关系啊?
而且这也并非赛琳娜跟弗兰西娅第一次矛盾。据说在赛琳娜被病痛折磨两年多时间,弗兰西娅也去配型了,最后配型成功,她还在犹豫中,就被赛琳娜的主治医生公布出来,最后她不得不选择捐肾给好友。
捐完肾以后赛琳娜恢复得很快,但是弗兰西娅的状态并不好,而且她见到好转之后的赛琳娜又疯狂酗酒熬夜等等,就劝说她爱惜自己的身体,结果被赛琳娜在媒体前控诉弗兰西娅道德绑架她,认为给她捐了一颗肾就想控制自己的人生……
由于赛琳娜的超高人气、刚从病痛中恢复,以及当时比伯跟海狸订婚等种种因素,舆论也比较偏向她。但这次的回应却让国内外网友纷纷指责赛琳娜阴阳怪气、过河拆桥、忘恩负义。
国内网友也忍不住指责赛琳娜的回应“太茶”。
“茶”用英语该咋说?总不能直接翻译成“tea”吧!
Angelic Bitch
Angelic是 angel(天使)的形容词,意思是“善良的、美丽的、天使般的”。Bitch 不说了,你肯定明白。
合在一起就是“外表像天使,骨子里很婊”的人,用来指代“绿茶婊”也是很贴切了。
举个例子:
Don't believe her. She is a angelic Bitch.
不要相信她,她是个绿茶婊。
Conniving Bitch
Conniving 作为形容词时,意思是“故意纵容的、暗算他人的”。
举个例子:
Guards were suspected of conniving at the prisoner's escape.
警卫被怀疑故意纵容犯人越狱。
Conniving Bitch的重点在于“暗算”和“故意纵容”,这也是“绿茶婊”的主要特征。
tease
还有一个词语也有一点点相关:Tease - a person who likes to annoy other people by saying false things or pretending to do something.
指的是喜欢说假话或假装做某事来惹恼他人的人。
举个例子:
Later she heard he had told one of her friends she was a tease.
后来,她听说他告诉她的一个朋友,说她是狐狸精。
好啦,今天的分享就到这里啦,大家都学废了吗?最后留下一个问题:“白莲花”用英语该咋说?