“八嘎呀路”正确读音为:“马鹿とか 马鹿野郎とか”日本说这句话常见于, 上司对直系下属(干了蠢事,关心), 朋友家人之间(戏谑味儿皆浓,不伤感觉)。 ”八嘎呀路”出自中国的抗日神剧里,感觉这种就恶毒的多了,多见于日本人骂汉奸…… 有极浓的蔑视的意味儿,就像现在的“『しな」支那”(实际上就是英文里的china)一词…… 一样,是一种对中国人侮辱的说法。日本军部上司骂下属仍用”马鹿”,不过没有了关心,关爱。完全就是你是个笨蛋,给我添麻烦了的感觉…… “支那”,现在很多中国同胞一听到这个词就感到侮辱一样。就是近代才形成的误解。这个词源远流长,起源于印度,是对“中国”的尊称。康有为次女康同璧也曾在诗中称“我是支那第一人”,这是一种很骄傲的说法呦,不要误解……梁启超笔名是“支那少年” 八年抗日战争给我国人民带来了民不聊生的日子,现在我们能够生活在这个和平的国家,得感谢我们的老前辈。使他们用鲜血才换来如今的日子。勿忘国耻。
日本人说的“八嘎呀路”是什么意思?
我们在看抗日剧时,听到的日军说的最多的就是一句话就是“八嘎呀路”,所以即使是不会日语的人都会说一句“八嘎呀路”,而且很多人都知道这句话是“笨蛋”“傻瓜”的意思。在中国人眼里,骂别人“傻瓜”并没有那么重的分量,有的时候可以用来调侃别人,或者是情侣之间用来打情骂俏的词语。这时候我们就会疑惑难道日本人骂人只会说“笨蛋”“傻瓜”了吗?然而这样的话在日本人眼中是一个具有侮辱性的词语,他们认为如果对别人说出“八嘎”就相当于是在贬低别人的智商。日本人在平时说话时很注重礼节,经常使用敬语,所以这样的话是不会随便说出来的,只有在十分愤怒的情况下才会说出那样的话。
八嘎呀路对应词?
所谓的“八嘎呀路”,翻译成中文后,叫做“马鹿野郎”,尽管中文非常古怪,其中“马鹿”结合文化翻译成了:混蛋、卑劣等意思,也是说脏话的开题,让日本人知道,这是骂人的话,后面的“野郎”代表着:野外的男人,俗称“没教养”。